Nachtrag:
Es war kein Zuckerschlecken!
Ich mußte englische Fach-Begriffe, die ein Italiener übersetzt hatte, richtig deuten. Ich mußte also auch mit der Funktions-Weise des Programmes vertraut sein, und wissen, was ich da übersetze.
Nur mal so als Beispiel:
Was ist mit "Current Level" gemeint? Was heißt "Single Row Note"? Von MP3 Traduczione ganz zu schweigen, er hatte nämlich auch ab und zu mal vergessen, von italienisch auf englisch zu übersetzen...